Drets lingüístics bàsics
1 Llengua oficialEl català és llengua oficial al País Valencià, amb el nom de valencià, d'acord amb l'Estatut d'Autonomia de 2006 i segons que estableix l'article 6 d'aquest ("L'idioma valencià és l'oficial a la Comunitat Valenciana, igual que ho és el castellà, que és l'idioma oficial de l'Estat. Tots tenen dret a conéixer-los i a usar-los i a rebre l'ensenyament de, i en, l'idioma valencià"). Aquesta oficialitat, regulada per l'article 3 de la Constitució espanyola i fixada per l'Estatut d'Autonomia, es desplega amb més precisió en la Llei 4/1983, de 23 de novembre, d'ús i ensenyament del valencià. Quin significat té que una llengua siga declarada oficial? En el marc jurídic espanyol, "és oficial una llengua, independentment de la seua realitat i pes com a fenomen social, quan és reconeguda pels poders públics com a mitjà normal de comunicació entre ells i en relació amb els subjectes privats, amb plena validesa i efectes jurídics". Així ho estableix la sentència 82/1986, de 26 de juny del Tribunal Constitucional. En altres paraules, que una llengua siga oficial vol dir que és llengua de les administracions i les institucions i que aquestes la tenen com a vehicle normal de comunicació interna, entre elles i d'elles amb els ciutadans. Com a ciutadans individuals ("subjectes privats"), l'oficialitat implica que podem usar-la davant qualsevol altra persona o entitat i en qualsevol situació sense que se'ns puga denegar la comunicació per raó de la llengua que usem ni se'ns en puga demanar cap traducció. Tot això dins el territori on és oficial i amb independència de l'administració amb què ens relacionem. Això vol dir, amb especial referència a les diverses administracions, que davant de qualsevol d'aquestes, bé siga l'administració local (ajuntaments, consells comarcals, mancomunitats, diputacions), l'autonòmica (conselleries, instituts, centres de salut i hospitals, etc.), l'estatal (ministeris, delegacions ministerials, comissaries, casernes, etc.), la de justícia (tribunals i jutjats), la institucional (universitats, etc.) i fins i tot l'europea (per exemple, l'Oficina de Marques d'Alacant) que estiguen radicades al País Valencià, que podem adreçar-nos-hi en la nostra llengua i que tenim el dret irrefusable de ser atesos també en aquesta. 2 Llengua pròpiaEl valencià, a més de ser oficial, és la llengua pròpia del País Valencià, com ho reconeix l'Estatut d'Autonomia en l'article 6.1 ("La llengua pròpia de la Comunitat Valenciana és el valencià") i ho reitera la Llei d'ús i ensenyament del valencià (LUEV) en l'article 2. Ni en l'Estatut ni en la LUEV no s'especifica amb claredat què implica la declaració de "llengua pròpia". De fet, en l'únic lloc on s'hi fa referència (l'article 2 de la LUEV) trobem una reiteració dels efectes que s'atribueixen a l'oficialitat. Els efectes jurídics de ser llengua pròpia han de ser, per tant, uns altres que els de ser llengua oficial. En aquest sentit, el primer article de la LUEV, que enuncia els principis generals i l'objecte de la Llei, dóna la clau de les implicacions del caràcter de pròpia quan afirma: "La present Llei té per objecte genèric complir i desplegar allò que disposa l'article setè de l'Estatut d'Autonomia quan regula l'ús normal i oficial del valencià a tots els àmbits de la convivència social, així com el seu ensenyament". Evidentment, quan parla de "l'ús normal i oficial del valencià a tots els àmbits de la convivència social", cal entendre que l'ús oficial es deriva de l'oficialitat i l'ús normal de l'altre atribut que l'Estatut assigna al valencià, la condició de llengua pròpia. En confirmació d'aquesta línia es pronuncia el preàmbul de la mateixa LUEV, que lliga el concepte de "propi", d'una banda, al fet de ser la llengua històrica del poble valencià i, a més, a la recuperació social d'aquesta: "La Generalitat Valenciana té un compromís irrenunciable en la defensa del patrimoni cultural de la Comunitat Autònoma i d'una manera especial amb la recuperació del valencià, llengua històrica i pròpia del nostre poble, del qual constitueix la més peculiar senya d'identitat." Respecte a aquestes conseqüències de la declaració de llengua pròpia, són bastant més explícites les lleis de normalització i política lingüística de les altres dues comunitats autònomes del nostre àmbit lingüístic que estableixen el català com a llengua oficial i pròpia: Catalunya i les Illes Balears. La Llei de política lingüística de la Generalitat de Catalunya precisa en l'apartat IV del preàmbul:
I ja en la part dispositiva de la Llei, l'article 2, en els paràgrafs 2 i 3, fixa així el contingut jurídic del caràcter de llengua pròpia:
De manera semblant s'expressa la Llei de normalització lingüística de les Illes Balears, (les cursives són nostres):
Aquest propòsit de "mantenir la primacia" del català "en el seu territori històric", derivat del caràcter de llengua pròpia, té reflexos explícits en la part dispositiva de la Llei:
Per tot això, el fet que el català siga llengua pròpia i oficial ha de tenir com a conseqüència que aquesta ha de ser la llengua d'ús normal i habitual de qualsevol administració que tinga presència en territori valencià. Si alguna administració no ho compleix, caldrà que, com a ciutadans, li ho exigim, si més no, en les relacions orals i escrites amb el públic. 3 Atenció en català en l'administració L'oficialitat del català comporta que podem exigir a qualsevol administració que ens atenga en aquesta llengua, tant si ho fem oralment com per escrit. Altrament, podem refusar amb validesa legal qualsevol tipus de comunicacions, escrits, rebuts, etc., almenys si hem notificat prèviament a l'administració en qüestió que volíem comunicar-nos-hi en català. 4 No se'ns pot demanar traducció Com a resultat de l'oficialitat, cap persona ni cap administració no ens pot exigir vàlidament la traducció, ni oral ni escrita, d'allò que nosaltres expressem en la nostra llengua. Les persones individuals en poden al·legar desconeixement però nosaltres no tenim cap obligació de fer-los-en cap traducció. Altrament, l'oficialitat perdria tot el sentit, perquè només podríem exercir-la condicionada als coneixements lingüístics o la bona voluntat del nostre interlocutor, siga aquest una persona física o una entitat. 5 No hi ha deure constitucional d'usar el castellà De vegades, fins i tot algú ha invocat la Constitució espanyola amb l'argument -radicalment fals- que aquesta imposa el deure d'usar el castellà. Per a comprovar la falsedat d'aquesta afirmació, només cal considerar que, si això fos així, no tindria cap sentit parlar de l'oficialitat de les altres llengües: els ciutadans del Regne d'Espanya no tindrien cap altra opció que usar el castellà en i davant les instàncies públiques. 6 Àmbit d'oficialitat del català al País Valencià Hi ha una certa tendència a creure que l'oficialitat del català només és aplicable a les administracions locals -ajuntaments i diputacions- i a la de la Generalitat però no pas a les altres, en la mesura que hom les identifica amb "l'Estat" i aquest té com a llengua oficial el castellà. 7 Les comunicacions han de ser íntegrament en catalàÉs encara un fet bastant habitual, malgrat la declaració de llengua pròpia, que les administracions radicades al País Valencià actuen normalment en espanyol. Ara bé, darrerament les diverses administracions empren alguns models impresos bilingües (espanyol i català), en què la part específica (dades concretes) que s'ha d'emplenar per a cada cas individual es troba només redactada en espanyol. Un exemple: en els formularis d'imposts municipals, la casella bilingüe "Organisme/Organismo" és emplenada com a "Ayuntamiento de la Pobla" o la casella "Concepte tribuari/Concepto tributario" completada sols amb "Impuesto sobre vehículos de tracción mecánica". En aquest cas, podem exigir que la totalitat del document estiga en català i, si no, podrem rebutjar-lo i fer saber que no l'atendrem fins que no es redacte completament en la nostra llengua. 8 Valencià i català, dues denominacions equivalents i plenament legals El nom que la llengua pròpia rep en l'Estatut d'Autonomia és valencià, sense cap referència explícita a la resta de la comunitat lingüística ni al fet que en tots els altres territoris el nom oficial és català, que és així mateix la denominació general en l'àmbit internacional i acadèmic.
És a dir, que l'equiparació dels noms valencià i català referits a la llengua del País Valencià no se circumscriu a l'àmbit universitari i és plenament aplicable a l'administració de la Generalitat Valenciana i, per extensió, a totes les altres. I a la mateixa conclusió ha arribat també el Tribunal Suprem espanyol en la Sentència de 15 de març de 2006, mitjançant la qual es restitueix l'homologació del certificats administratius de català (amb els noms de català i valencià) entre les tres administracions de Catalunya, el País Valencià i les Illes i també la de l'Estat respecte del títol de Filologia Catalana. 9 El nom del país: País ValenciàEn tant que comunitat autònoma, el nom oficial del País Valencià és Comunitat Valenciana, tal com estableix l'Estatut d'Autonomia (article 1). Com bé es veu, es tracta d'un terme purament administratiu (comunitat) i no històric, molt recent (1982, del moment final de les negociacions per a l'aprovació de l'estatut) i creat artificialment pels polítics per salvar les discrepàncies entre els noms tradicionals de País Valencià i Regne de València. Com a nom estrictament administratiu, no cal que l'usem necessàriament en els nostres escrits si hem d'anomenar el País Valencià. De manera semblant al que ocorre amb el nom de la llengua, que siga recollit per l'Estatut d'Autonomia no vol dir que siga una denominació obligada i l'única legalment possible, com també esgrimeixen alguns. Una analogia resultarà ben explicativa: el nom oficial de l'Estat espanyol és Regne d'Espanya (vegeu, per exemple, els passaports) i seria com pretendre que aquesta fos l'única denominació que es pogués utilitzar legalment. Més encara quan els noms "no oficials" retenen el genticili o el topònim corresponent: "Valencià" en el cas de País Valencià i "Espanya", sense expressió del fet que pren la forma d'organització política de regne. D'altra banda, el nom de País Valencià apareix en una gran quantitat de partits, sindicats i associacions que representen una part importantíssima de la societat valenciana (Partit Socialista del País Valencià, Esquerra Unida del País Valencià, Esquerra Republicana del País Valencià, Sindicat de Treballadors de l'Ensenyament del País Valencià, UGT del País Valencià, Comissions Obreres del País Valencià, CGT del País Valencià, Acció Cultural del País Valencià, Associació d'Editors del País Valencià, Gremi d'Editors del País Valencià, etc.). Però hi ha un argument definitiu en favor de la plena "legalitat" que alguns neguen amb escarafalls: figura en el preàmbul mateix de l'Estatut d'Autonomia i, a més, segons aquest, expressa la "concepció moderna" del nostre país:
Per tant, és legalment possible emprar el nom País Valencià en qualsevol situació i davant qualsevol persona, entitat, administració, associació, etc. I, ja que és possible i, a més, com reconeix l'Estatut, expressa la "concepció moderna", no ens hem d'estar d'utilitzar-lo. |